联盟翻译:台词比游戏还有魅力?

躺着写书

首页 >> 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? >> 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?最新章节(目录)
大家在看重生之我真的是老婆粉红楼管家媳妇我的异术融合空间重生八零:被读心后全家一起致富不对劲,这小鲜肉人设塌了?总裁的偷心小猫修仙:女主她天生魔种,有亿点强另谋高嫁:表姑娘休想退婚绝世小神农妃卿不娶,腹黑太子真难缠
联盟翻译:台词比游戏还有魅力? 躺着写书 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?全文阅读 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?txt下载 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?最新章节 - 好看的都市言情小说

第139章 王老:我不如他!

上一章目录下一章阅读记录

观众:李默这翻译的什么意思啊?

:这是我们的文字吗?我怎么有点看不懂呢?

:翻译老师解释一下吧!

林专家主动开口。

“这个技能原本的翻译。”

“可以叫做粉碎性打击。”

“另外一名选手的翻译可以说是直接翻译了。”

“并没有做什么修饰。”

徐部长插嘴:“那就非常合适了嘛。”

“完美符合这个技能的意思。”

观众也都表示赞同。

:是啊,比李默这个好理解太多了!

:李默这个,我根本就看不懂!

:有的时候直接翻译也没什么毛病。

看着观众们的说法。

林专家淡淡的说:“大家认为这个技能的名额真的合适吗?”

“我们可以看一下大屏幕。”

“芮尔的技能效果!”

“还有在攻击时候的样子。”

大屏幕上播放出芮尔使用q技能时候的样子。

她对敌人造成一个突刺的效果。

林专家补充说:“这个技能不仅能够摧毁敌人的护盾。”

“而且对于一整条直线的敌人都有攻击。”

“直接翻译成粉碎性打击的话。”

“不太像是这种技能的感觉。”

“反而像是某种锤子类的东西!”

观众对此表示万分赞同。

:还真是!

:技能更加适合波比或者是杰斯这种用锤子的英雄。

:那李默的翻译呢?怎么说?

林专家说道:“李默的翻译,乍一看有些人可能看不懂。”

“但实际上,是非常合适的!”

“芮尔的攻击,从效果上看,有着摧毁敌人阵型的效果。”

“就好像是古代战场上的枪兵骑兵一样。”

“在战术上有一个术语,就叫做裂阵!”

“李默用这简简单单的两个字。”

“就表现出了芮尔这个英雄复杂的技能!”

林专家说完之后。

徐部长终于明白了。

“太厉害了!”

“还是第一次见这种翻译。”

“要不是有翻译老师这么高水平的人解释。”

“我都看不懂!”

观众也都是同样的感觉。

:李默到底有多少东西啊?

:他好像总能给出最合适的!

:我服了!太厉害了!

此时,后台的其他选手显然已经急了。

“最后一个英雄了!”

“芮尔的技能本来就非常难,我们翻译的都有些困难。”

“李默怎么还能给出这么好的结果?”

“这下不输定了吗?”

有好几个人都垂头丧气了起来。

也有不少人不肯放弃。

此时还在埋头苦干。

接着,大屏幕上浮现出芮尔的w技能。

原文:Ferromancy crash down

:Ferromancy mount Up

李默翻译:驭铁术轰落

驭铁术驾临

徐部长看到这个翻译之后。

直接发出自己的疑问。

“啊?”

“这……是大屏幕的显示出现问题了吗?”

“怎么是两个技能?”

他也问出了观众们的心声。

很多观众都是同样的想法。

:这什么啊?

:看不懂了!什么意思?

:我人傻了!

自从有这个翻译节目以来。

还第一次出现如此的场景。

一个技能居然有两个名字。

而李默,也是给出了两个翻译!

看到这个样子。

林专家笑着说:“大家都不用担心。”

“这个技能并不是我们搞错了。”

“而是本来就分为两个部分!”

“下面,就让王老帮我们解释一下吧。”

“不是我不想解释,是因为我真的没有那个水平!”

听了林专家的自谦,王老也开口。

“不知道观众朋友们有没有注意到。”

“这个技能只有李默翻译出来了。”

“其他选手都还没有翻译出来。”

“也完全能够证明这个翻译的难度。”

“好,下面正式开始解析。”

“我先来看看前一个单词吧。”

“Ferromancy的前半部分其实是来自于拉丁文,就代表着铁元素。”

“这个单词整个意思。”

“可以理解为操控铁的技术。”

“李默的这个翻译在符合原文的意思同时。”

“还是非常的帅气。”

“很有魔法的感觉。”

“是一个很不错的翻译。”

“而到了后半段,李默做的也很好。”

“第一个意思是从上向下把敌人摧毁的那种爆发性毁灭。”

“李默用的是轰落,完美符合了原本的意思。”

“而第二个词,李默也用了相当富有美感的翻译。”

“这个技能翻译,李默绝对是满分中的满分!”

“甚至我可以这么说。”

“哪怕是我自己也不能给出更好的翻译了!”

王老的话说出来。

全场都震惊了。

观众:王老这也太推崇李默的翻译了吧!

:没办法,李默本来翻译的就很好!

:我去,能让翻译界的泰山北斗说出这样的话,李默太有排面了!

林专家也震惊无比。

他刚刚说自己没这个水平。

虽然有些开玩笑的意思。

但也有真心。

如果用极短的时间,让他把这个词翻译出来的话。

他也会觉得是一件有些费力的事情。

而王老的话,让他更加无比震惊。

林专家本身可就是翻译专家。

王老在他们圈子里的地位。

就好像是参天大树一样。

其他人只能仰望!

就让王老主动说出这样的话。

可见他多么欣赏李默!

林专家相信,不是王老翻译不出来。

而是他,宁愿用这种方式来做李默的绿叶!

在众人的震惊之中。

大屏幕上出现了下一个技能的翻译。

芮尔的e技能。

原文:Attract and Repel

其他选手:相吸相斥

另一个选手:引而斥之

李默翻译:挥斥

这个翻译一出。

观众们再次陷入迷茫。

:王老说的对,芮尔这个英雄的技能果然非常难!

:每一个技能出现我都看不懂!

:到底代表着什么呢?

:让他们翻译这个技能,真是为难这帮选手了!

观众们也发现了。

芮尔的技能真是前所未有的困难。

不仅单词相对来说生僻。

而且和技能本身的联系也不大。

如果直接翻译过来的话。

很容易让人一头雾水。

那就是不合格的翻译!

此时,林专家缓缓开口。

“我来分析一下这几名选手的翻译吧。”

“首先我们来看一下原文,这其实就是在描述磁铁。”

“大家都知道,同级相斥,异极相吸。”

“这个词汇,就是描述的这个现象。”

喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?请大家收藏:(m.xilushuwu.com)联盟翻译:台词比游戏还有魅力?西陆书屋更新速度全网最快。

上一章目录下一章存书签
站内强推夜夜笙歌,总裁老公是毒药青木世界媚孝子末世重生之女王宠夫记穿书天灾:我在古代囤货逃荒十八岁当上剑仙正常吗诸天答题:只有我知道正确答案古代种田开局:带着系统去逃荒红楼管家媳妇圣主刘禅九转星陨诀快穿之卷事业,被追捕了!带着空间在逃荒路上养崽都市至强者降临变成少女欺诈师后骗了病娇怎么办超级小神农仙佛消逝之后,我们步入了迷雾三国最强军神穿到八零家属院:撩的兵王心尖颤武道黎明
经典收藏重生八零攻略总裁的偷心小猫和神仙青梅女友的超甜日常宝箱觉醒:开局获得盘古血一个网红的自我修养蚀骨危情:陆少,别来无恙处处惹桃花:美男齐上钩重生八零:被读心后全家一起致富白发青丝金融弟国续善命斩恶魂,我在都市学洗魂!繁星点点亮了我渣了萧总后跑路了小生不可开局退婚高冷女总裁重生娱乐圈之孕妻影后农门福女:厨神王妃很嚣张名门暖婚,腹黑总裁攻妻不备快穿:打脸白眼狼后我暴富了都市护花兵王
最近更新重生大学创业星球测试员:前奏长江图南,刚重生就遭遇学生跳楼爱不起来?那是因为没有遇见我!报恩小人鱼软又娇,秦爷为她破戒热芭:表哥别赚了,狗都成首富了美女的贴身神医诡异入侵:有钱我就能变强我不是御兽师我是人形灵兽娱乐我家恐怖屋良心吧鬼都是真的我要巡山万能美食家:我被美女包围了!剑域仙尊奶爸我有一个贬值万倍的团购软件全民:当铲铲融入现实,我无敌了金手指?有系统?狠辣郡主直接拿刀捅修仙二十年,下山即无敌徒弟都是妖孽大佬,我只好无敌了萌兽幼儿园终末进化
联盟翻译:台词比游戏还有魅力? 躺着写书 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?txt下载 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?最新章节 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?全文阅读 - 好看的都市言情小说