联盟翻译:台词比游戏还有魅力?

躺着写书

首页 >> 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? >> 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?最新章节(目录)
大家在看青木世界穿成黑化大佬的小心肝另谋高嫁:表姑娘休想退婚超级小神农重生之我的1992红楼管家媳妇风雨不夷爱情从再见开始名门暖婚,腹黑总裁攻妻不备闪婚老公竟是豪门继承人
联盟翻译:台词比游戏还有魅力? 躺着写书 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?全文阅读 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?txt下载 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?最新章节 - 好看的都市言情小说

第158章 等着被炸成蜂窝吧!

上一章目录下一章阅读记录

下一句台词。

原文:【delta Sierra at twelve o'clock!】

其他人翻译:【十二点钟三角洲西耶拉!】

李默翻译:【12点钟方向发现敌人!】

看到这句翻译。

观众们瞬间就能够发现。

李默的翻译。

比另外一名选手强了不知道几倍。

徐部长有些奇怪。

“另外一个选手翻译的到底是怎么回事?”

他都看不懂了。

林专家说:“另外一名选手。”

“简直是直接翻译!”

“而且翻译的还不好。”

“这句台词的确不太容易。”

“需要有足够的文化底蕴才能知道。”

“我们来仔细看看。”

“delta这个单词有好几个意思。”

“最常用的意思是在希腊字母表中,表示的第四个字母。”

“也有时候被当成是三角洲的意思。”

“而sierra这个单词更加罕见一点。”

“就是锯齿型山脉的意思。”

“这个选手显然没领会到这个句子的真正意思。”

“所以才会直接翻译出来。”

“搞的观众们也都一头雾水。”

“这样的翻译肯定是不合格的。”

“如果大家想知道真正的含义是什么的话。”

“看李默的翻译,就能知道了!”

“李默对这句话的诠释非常精准。”

“不需要多说了。”

观众:还是李默厉害!

:另外一名选手觉得直译就能过关吗?水平不行啊!

:差距,非常明显的差距!

下一句台词。

原文:【It's a charlie Foxtrot!】

李默翻译:【都乱套了!】

其他选手:【这是查理狐步舞!】

观众:啊?其他选手喝假酒了?

:他自己能看懂自己写出来的东西吗?

:我去,还是李默靠谱啊!

这两个句子差距实在是太大了。

不需要评委解释。

观众们都能够看出来。

李默的翻译,合情合理。

另外一名选手的翻译。

恐怕连他自己都不知道这是什么意思。

徐部长也不明所以。

“两位评委老师。”

“为什么台词翻译的差距这么大啊?”

“其他选手的是在胡说八道吗?”

林专家开口:“其实并不是这样的。”

“我猜其他选手肯定也想翻译好。”

“但他们没这个能力!”

“所以只能把句子用直译的方式写出来。”

“然而这种方式在其他英雄的台词翻译中可能奏效。”

“在飞机的台词中,就不行!”

说着,林专家也露出了一丝十分骄傲的表情。

他缓缓的说。

“刚才我选择了这个英雄。”

“不少选手都露出了庆幸的表情。”

“认为这个翻译可能会很简单。”

“而技能翻译也在印证了他们的猜想。”

“但是,台词翻译不同!”

“大家注意了。”

“飞机这个英雄,台词中有很多专业的术语,和俚语。”

“水平不够高的选手。”

“在这种情况下绝对会露馅。”

“这个台词就是让他们露馅了。”

“foxtrot这个单词的意思就是狐步舞的意思。”

“不过在语境中,和前面一个短语组合起来就是一团乱麻的感觉。”

“形容场景不受控制。”

“其他选手,显然不会了!”

“而李默 ,依然完美的给出了最合适的翻译。”

“他的水平,可想而知!”

林专家说完。

观众们一片惊呼。

:李默就是厉害啊!

:怪不得,飞机的台词里面有陷阱!

:我就知道,林专家这个翻译专家不可能出那么简单的题目!

而后台,选手的脸色都相当难看。

这才翻译了,没几句台词。

但他们已经真真切切的感受到了。

这个翻译的难度!

飞机的台词翻译水平。

比其他不少英雄都要高。

水平低的时候还好。

大家翻译的效果,都差不到哪去。

但是到了难的地方,他们一下子就不知所措了!

只有李默。

能保持一如既往的强大。

下一句台词的题目出现。

原文:【I got a bogey on my tail!】

李默翻译:【我的尾部有一名敌军!】

其他人翻译:【我的尾巴后面有一个吓人的东西!】

观众:不用说了,李默赢!

:其他人翻译的什么东西!

:真服了,还是李默靠谱!

已经连续好几句台词了。

其他选手翻译的都不靠谱。

唯独李默,依然保持高水平发挥!

林专家也说。

“大家都看出来了。”

“李默翻译的非常不错。”

“另外的选手,就没能翻译出句子真正的意思来。”

“我只能说不合格!”

“bogey这个单词,有令人害怕的东西的意思。”

“也有鼻屎的感觉。”

“不得不说,还好,那名选手没有把这个词翻译成鼻屎。”

“否则,大家可要笑话他了!”

观众:哈哈哈,笑死了!

:真那么写的话,他就直接退赛吧!

:其他人的翻译真不够看,还得是李默的!

原文:【bombs away!】

李默翻译:【开始投弹!】

其他人翻译:【扔炸弹了!】

林专家果断说。

“行了,我算是发现了。”

“其他选手的水平本来就不高。”

“现在又是因为困难的题目,昏头了!”

“能保持水平的也就一个人。”

“那就是李默!”

这句台词不用说了。

非常简单,明确的一句话。

李默还是翻译的很好。

但其他人的翻译,能说比直译强不了多少。

下一句台词,很快显现出来。

原文:【consider yourself spanked nugget!】

李默翻译:【等着被炸成蜂窝吧!傻瓜!】

其他人翻译:【想想你自己被打屁股的样子!】

徐部长直接笑出声了。

“另外一名选手的翻译。”

“太有那种老电影的感觉了!”

“翻译腔拉满!”

“李默的翻译,明显就非常自然。”

“不过他们两个翻译的意思还不太一样。”

“林专家是怎么想的?”

林专家略微思考了一阵之后开口。

“另外一名选手发现这次终于回到正轨上了。”

“spanked就是打屁股的意思。”

“如果是喜欢老电影的观众。”

“这选手的翻译还算不错。”

“而李默的翻译,则是加上了一些文学表达。”

“他并没有直接翻译。”

“而是结合上了飞机这个英雄的特征。”

“用了一个很形象的比喻,表现出飞机这个英雄的性格!”

喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?请大家收藏:(m.xilushuwu.com)联盟翻译:台词比游戏还有魅力?西陆书屋更新速度全网最快。

上一章目录下一章存书签
站内强推超品修仙太监媚孝子红楼管家媳妇快穿之卷事业,被追捕了!清穿:康熙九龙听到我心声后明扬天下撩了小狗要负责哦重生之盛宠娱乐女王诡世将星笼中有仓仙夜夜笙歌,总裁老公是毒药武道黎明天命卦师想当咸鱼的我被迫拯救六界武皇快穿:打脸白眼狼后我暴富了大王叫我来巡山呀大姐勇猛二姐萌,小妹要修仙高冷系男神:不主动,不拒绝变成少女欺诈师后骗了病娇怎么办
经典收藏天灾:开局穷奇纹身,奴役末世神太子妃靠乌鸦嘴福运满满都市至强者降临从煤老板到工业大佬四合院:我有一个万界城和神仙青梅女友的超甜日常将门娇,皇后要出嫁开局神话入侵,我强化出无上神装总裁的偷心小猫另谋高嫁:表姑娘休想退婚农门福女:厨神王妃很嚣张我在废土当医师我渣了萧总后跑路了青木世界野村那些事儿续善命斩恶魂,我在都市学洗魂!信仰守护者十八岁当上剑仙正常吗我在古代带孩子的苦逼生活重生之仙妻凶猛
最近更新魂穿平行世界,开局被女经理打压御姐师父带我赛博抓鬼我是顶流大主播修仙二十年,下山即无敌都市牧麟我在民国捡漏,开局百万倍利润修仙:我在蓝星打造修仙主题景区点歪科技树,科技成为修仙金手指民间香灯师翰飞戾天之护龙帅流浪都市都市:龙组之王,开局透视眼我的房东是仙子大河拐弯佣兵界老大,娶了冷艳总裁毕业后我的咸鱼日常转世为猫,灵气复苏卖盲盒百分百命中:我跪求神明不要死!刚上大学,我家多了个姐姐!率土:铜币提现系统仙道总裁的逆天护花使者
联盟翻译:台词比游戏还有魅力? 躺着写书 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?txt下载 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?最新章节 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?全文阅读 - 好看的都市言情小说