一句一译的安徒生童话

光玩不行

首页 >> 一句一译的安徒生童话 >> 一句一译的安徒生童话最新章节(目录)
大家在看虞夭提刑司秘案手札从雷欧开始的奈克赛斯原神:趁师父青涩忽悠她做老婆!苍灵十二将少年骇客之捡到红色超能仪琴妃独尊梦回我心媚孝子你是最好的温暖
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 好看的其他类型小说

第75章 天鹅巢 The Swan’s Nest

上一章目录下一章阅读记录

《天鹅巢》,1852 年

the Swan’s Nest, 1852

在波罗的海和北海之间有一个古老的天鹅巢,在那里有天鹅出生,而且有些天鹅一旦出生便永生不死。

between the baltic and the North Sea there lies an old swan’s nest, wherein swans are born and have been born that shall never die.

在古代,一群天鹅飞越阿尔卑斯山,来到米兰周围的绿色平原,在那里栖息十分惬意。人们把这群天鹅的迁徙称为伦巴第人(的迁徙)。

In olden times a flock of swans flew over the Alps to the green plains around milan, where it was delightful to dwell. this flight of swans men called the Lombards.

另一群天鹅,羽毛闪亮,眼神诚挚,向南飞往拜占庭;这些天鹅在皇帝的宝座旁安了家,并张开翅膀像盾牌一样护在他上方保护他。它们获得了瓦良格人的称号。

Another flock, with shining plumage and honest eyes, soared southward to byzantium; the swans established themselves there close by the Emperor’s throne, and spread their wings over him as shields to protect him. they received the name of Varangians.

在法国海岸,传来一阵恐惧的呼喊,因为那些来自北方、翅膀下带着火焰的血迹斑斑的天鹅;人们祈祷道:“上天啊,把我们从野蛮的诺曼人手中解救出来吧。”

on the coast of France there sounded a cry of fear, for the blood-stained swans that came from the North with fire under their wings; and the people prayed, “heaven deliver us from the wild Northmen.”

在英格兰鲜嫩的草地上,丹麦天鹅站在开阔的海边,头上戴着三个王国的王冠;它把金色的权杖伸向这片土地。波美拉尼亚海岸的异教徒们屈膝下跪,丹麦天鹅带着十字架旗帜和出鞘的宝剑而来。

on the fresh sward of England stood the dane swan by the open seashore, with the crown of three kingdoms on his head; and he stretched out his golden sceptre over the land. the heathens on the pomerian coast bent the knee, and the dane swans came with the banner of the cross and with the drawn sword.

“那是在很久很久以前的事了。” 你说。

“that was in the very old times,” you say.

在后来的日子里,人们看到有两只强大的天鹅从那个巢里飞了出来。一道光芒远远地穿过空气,照亮了地球上的大片土地;那只天鹅用力地拍打着翅膀,驱散了暮色中的薄雾,人们看到了繁星点点的天空,仿佛天空离大地更近了。那就是第谷?布拉赫这只天鹅。

In later days two mighty swans have been seen to fly from the nest. A light shone far through the air, far over the lands of earth; the swan, with the strong beating of his wings, scattered the twilight mists, and the starry sky was seen, and it was as if it came nearer to the earth. that was the swan tycho brahe.

“是的,那时候,” 你说;“但在我们当今这个时代呢?”

“Yes, then,” you say; “but in our own days?”

我们看到一只又一只天鹅展开壮丽的飞翔翱翔而过。

we have seen swan after swan soar by in glorious flight.

有一只天鹅让它的羽翼在金色竖琴的琴弦上滑过,琴音在北方大地回响。

one let his pinions glide over the strings of the golden harp, and it resounded through the North.

挪威的山峦在往昔的阳光照耀下似乎显得更高了;松树和白桦林间沙沙作响;北方的众神、英雄和高贵的女子们在黑暗的森林深处现身。

Norway’s mountains seemed to rise higher in the sunlight of former days; there was a rustling among the pine trees and the birches; the gods of the North, the heroes, and the noble women, showed themselves in the dark forest depths.

我们看到一只天鹅用翅膀拍打大理石峭壁,以至于峭壁崩裂,被禁锢在石头里的美丽形体迈步走到阳光之下,周围各地的人们都抬起头来瞻仰这些雄伟的形体。

we have seen a swan beat with his wings upon the marble crag, so that it burst, and the forms of beauty imprisoned in the stone stepped out to the sunny day, and men in the lands round about lifted up their heads to behold these mighty forms.

我们看到第三只天鹅在编织着连接世界各国的思想之线,这样话语就能以闪电般的速度在各国之间传递。

we have seen a third swan spinning the thread of thought that is fastened from country to country round the world, so that the word may fly with lightning speed from land to land.

我们的主喜爱波罗的海和北海之间的那个古老的天鹅巢。

And our Lord loves the old swan’s nest between the baltic and the North Sea.

当那些强大的鸟儿振翅高飞想要摧毁它时,即使是羽翼未丰的幼鸟也会在巢边围成一圈,尽管它们的胸脯可能会被击中,鲜血直流,但它们会忍受着,并用翅膀和爪子进行回击。

And when the mighty birds e soaring through the air to destroy it, even the callow young stand round in a circle on the margin of the nest, and though their breasts may be struck so that their blood flows, they bear it, and strike with their wings and their claws.

几个世纪将会过去,天鹅会从巢中飞出,人们会在世间看到它们、听到它们的声音,在人们能从内心深处、真心实意地说出 “这是最后一只天鹅 —— 来自天鹅巢的最后一首歌” 之前,还需要经历漫长的时间。

centuries will pass by, swans will fly forth from the nest, men will see them and hear them in the world, before it shall be said in spirit and in truth, “this is the last swan — the last song from the swan’s nest.”

喜欢一句一译的安徒生童话请大家收藏:(m.xilushuwu.com)一句一译的安徒生童话西陆书屋更新速度全网最快。

上一章目录下一章存书签
站内强推八零农媳是反派枭宠重生之盛妻凌人尸姐葬经离婚后,司先生每天都在吃醋卦妃天下(神棍夫人:夫君,要听话被境外网友忽悠,原来我在造枪管娶个女王做老婆鸿蒙天帝经寨主嫁到逆天神妃至上我即天意穿越,恶毒奶奶要烧死我说好的末世呢快穿:逍遥路人甲能穿越的我该怎么浪摄政王的小闲妻乔丹,要不要和我学做老板?全民领主:我的领地里面都是女妖精一路上有你,律师老公太危险凛冬长夜
经典收藏科学修仙,我炼制出法宝计算机!三七的七最新小说提刑司秘案手札团宠三岁半,锦鲤奶包萌又甜穿成七零大佬的娇宠小辣妻海贼:草帽团的妖精女王星际:雌君他美又飒青芜剑仙想当咸鱼的我被迫拯救六界在综漫世界过家家快穿之卷事业,被追捕了!魂穿农家苦丫头七零团宠:全家恶人,我来守护八零小娇包手握金手指,恃宠作妖穿书后我替妹嫁给了男配决斗都市,和珠泪妹妹打穿游戏王穿书天灾:我在古代囤货逃荒清穿:康熙九龙听到我心声后女阎王:穿到七零给军官生猴子大豪门之豪门娇宠
最近更新弑神弑佛穿越西天山她说,这世间很美站着报告王爷!王妃又出去打人了!惊!农门悍妇,全京疯抢给食戟之灵来点小小的中餐震撼灵蛇转世镇百怪七零下乡美人成了大院竹马心尖宠认错白月光后,我惨死,他哭疯恶毒妹妹她天赋异禀!道心镜糟糕,一不小心撩到了BOSS病弱美人撒娇流泪,老婆心碎碎!揣崽流放,弃妃活成白月光查理九世:穿越,但有人给我养老四合院:行放纵事,享肆意人生退休大佬穿错书,美人夫君逆天宠皇权灭我满门,我让江山易主穿成废柴,我在修仙界被迫卷了
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 好看的其他类型小说