联盟翻译:台词比游戏还有魅力?

躺着写书

首页 >> 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? >> 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?最新章节(目录)
大家在看豪门怨,前夫太薄情四合院:我有一个万界城阴阳术士都市回归:我的老公修为大帝境!开局从相亲开始重生八零攻略农门福女:厨神王妃很嚣张风雨不夷穿成黑化大佬的小心肝惊世废柴七小姐
联盟翻译:台词比游戏还有魅力? 躺着写书 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?全文阅读 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?txt下载 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?最新章节 - 好看的都市言情小说

第185章 我的肤色确实很苍白!

上一章目录下一章阅读记录

观众们都很不理解这个翻译。

不明白这写的是什么意思?

:看不懂啊?!

:李默是不是搞错了?

:评委老师来给我们解释一下。

他们是真的搞不清楚了。

这个内容。

让人迷茫。

而此时,林专家淡定的说。

“李默的翻译,是没有问题的。”

“他很完美的表现出来原文的意思。”

“只不过这句话本身的含义,就是我们普通人很难接触到的。”

“这个英雄毕竟是个吸血鬼。”

“涉及到很多跟血液有关的东西。”

“所以大家看不懂也是很正常的。”

徐部长也说。

“这可不能怪翻译人。”

“只能说联盟本身的意思,翻译的比较让人看不懂。”

“李默总不能自己胡编乱造吧。”

两名评委说完之后。

观众们也终于释然了。

:算了,让我们继续看下一个台词吧。

:这是联盟的问题,文化方面有很多不一样的,也是很正常。

:希望之后会有比较好的台词!

接着,就是吸血鬼的下一句台词。

原文:【please, let it all out.】

其他选手翻译:【请把一切都出来吧】

李默翻译:【请让鲜血都流出来吧。】

这两个不同的翻译放在一起。

高下立判。

观众:另外一名选手的翻译看不懂。

:李默的翻译简直是完美!

林专家也说道。

“我们来看一看两名选手的翻译。”

“其他选手的翻译很明显,是不够好的。”

“原文的确没有说明,鲜血的单词。”

“但是从这个英雄本身的特性来看,很明显就是在说血液。”

“而观众们是没有这个信息的。”

“所以作为翻译者,有必要把信息说明。”

“这一点上,李默就做的非常好!”

“从观众们的反应也能看到。”

“李默的翻译,很明显更受到大家的欢迎!”

王老也说。

“我之前就说过了。”

“李默和其他选手之间的差距并不仅仅是实力方面的差距。”

“在态度方面,还有很大的差距!”

“自从我之前提醒过之后,其他选手的态度确实有所提升。”

“不过,距离李默还有不少差距。”

“希望他们能够再接再厉吧”。

王老只能这么说了。

徐部长则是关注于这个句子本身。

“这句话很能够表现出来吸血鬼的特性!”

“他不仅是一个强大的英雄,同时也是一个贵族。”

“说这句话的时候,表面上彬彬有礼的感觉已经浮现出来了。”

下一句翻译,李默很快就给了出来。

原文:【Let's pool our efforts.】

李默翻译:【让我们合伙干吧。】

其他选手:【让我们齐心协力。】

观众:其他选手的翻译水平终于能够和李默的差不多了!

:这么多翻译,就这个的还可以。

:其他选手要赶上了吗?

徐部长也十分惊讶。

“这次,其他选手表现的还不错啊。”

林专家欣慰的点点头。

“看来其他选手的态度终于端正起来了。”

“这段翻译,是一段相对简单的翻译。”

“其他选手抓住了这个机会。”

“翻译的水平还算不错。”

“希望他们能够再接再厉吧。”

“至于李默,还是一如既往的高水平发挥,就不用说了。”

评委和观众们对此都是心知肚明。

李默的水平,一向都没出过问题。

根本不用担心他会翻译的不好。

下一句台词。

原文:【I'm absolutely livid.】

其他选手翻译:【我脸色铁青】

李默翻译:【我的肤色确实很苍白。】

这两段一对比。

林专家直接开口。

“这两个翻译相比较起来。”

“还是李默的比较好!”

“如果放在其他英雄或者其他的场合。”

“选手们的翻译还是没问题的。”

“但是他们显然忽略到了一点。”

“那就是,这个英雄是吸血鬼!”

“在所有的传说和文艺作品里面,吸血鬼的一大特征就是肤色苍白。”

“这里翻译成铁青显然是不合适的。”

“而李默,显然是没有遗漏到这一点。”

“翻译的非常完美!”

观众:我就知道李默没问题!

:别的选手发挥的好都是昙花一现。

:水平高又稳定的,只有李默一个!

大家刚刚给其他选手鼓鼓劲加过油。

他们就一下子拉跨了。

翻译出来的内容,很一般。

而李默,根本不需要那些东西。

还是能够给大家最好的内容。

这种对比,让观众们心中对李默更加偏爱了。

原文:【trickling progress.】

其他选手:【缓慢的进展。】

李默翻译:【血液正在慢慢滴落。】

看到这个翻译。

很多观众都疑惑了。

:这两个翻译之间的差别很大,到底谁写的是对的?

:经验告诉我李默不会出错!

:说不定这次就是李默出问题了呢?

看着观众们疑惑的目光。

林专家淡淡的说。

“我们先来看一下其他选手的翻译。”

“从原文的意思上来看,其他选手翻译的是没有问题的。”

“很好的表达出来这种含义。”

“但是,这里又要说到这个英雄的特殊性了。”

“这是一句英雄的语音台词。”

“其他选手翻译过来的东西,放在游戏里面,大家能够理解吗?”

观众:肯定不行啊!

:是啊!给人一种莫名其妙的感觉。

:玩游戏的时候听到这句语音,我肯定直接傻眼了。

林专家点头:“没错,这就是其他选手翻译的局限性了。”

“接着,我们来看看李默的翻译。”

“他结合吸血鬼这个英雄的特点。”

“翻译出了这句台词。”

“而且值得一提的是。”

“trickling这个单词也有滴流的意思。”

“形容液体一滴一滴的落下来。”

“如此一看,就知道李默翻译的多好了!”

王老对林专家的解释也表示万分同意。

“林专家说的非常好!”

“这句台词表面上看似简单,但却要翻译好,并不是一件容易的事情。”

“其他选手只能说是勉强做到了。”

“只有李默,完美表现出来!”

其他选手听到评委们的分析。

脸色顿时变得很难看。

“靠,这也追不上李默的水平吗?”

喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?请大家收藏:(m.xilushuwu.com)联盟翻译:台词比游戏还有魅力?西陆书屋更新速度全网最快。

上一章目录下一章存书签
站内强推我在古代带孩子的苦逼生活天命卦师重生在权力中心仙佛消逝之后,我们步入了迷雾夜夜笙歌,总裁老公是毒药农门福女:厨神王妃很嚣张今生有缘遇见你带着空间在逃荒路上养崽重生毒师废女左苏苏决斗都市,和珠泪妹妹打穿游戏王神眷剩女快穿之卷事业,被追捕了!南宋缔造者古代种田开局:带着系统去逃荒都市至强者降临诺兰利亚编年史团宠锦鲤六岁半圣主刘禅末世医仙玄幻:我能掠夺他人气运
经典收藏城中春风遇朝雨回到86年当大佬四合院:我有一个万界城远古种田:全族的大佬团宠我我在古代直播种田回档06白发青丝重生之骄兰快穿:打脸白眼狼后我暴富了美女妖皇的最强捉妖师从煤老板到工业大佬重生在权力中心总裁的偷心小猫从乡村种田开始直播乡村傻医仙的秘密半岛守护日常开局从相亲开始金融弟国嫡女风云录我开始摇滚了
最近更新权力巅峰,从妻子背叛离婚开始归真十载,出谷便镇压万道佣兵界老大,娶了冷艳总裁打野之苏白形孤影只我在民国捡漏,开局百万倍利润江湖故事之罗城风云魂穿平行世界,开局被女经理打压从寄宿阿姨家,开始的混蛋人生刚上大学,我家多了个姐姐!民间香灯师百分百命中:我跪求神明不要死!一个人的旅行之路意念修道场仙道总裁的逆天护花使者就她还冰山总裁?呵呵我笑了修仙二十年,下山即无敌救命!我老公是绝世高手!仙缘赘婿之逆袭我的西安姑娘神器召唤人
联盟翻译:台词比游戏还有魅力? 躺着写书 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?txt下载 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?最新章节 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?全文阅读 - 好看的都市言情小说