联盟翻译:台词比游戏还有魅力?

躺着写书

首页 >> 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? >> 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?最新章节(目录)
大家在看重生八零:被读心后全家一起致富远古种田:全族的大佬团宠我离婚后,我开启了大佬模式十八岁当上剑仙正常吗蚀骨危情:陆少,别来无恙信仰守护者我开始摇滚了重生之骄兰假婚成真,闪恋甜蜜蜜和神仙青梅女友的超甜日常
联盟翻译:台词比游戏还有魅力? 躺着写书 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?全文阅读 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?txt下载 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?最新章节 - 好看的都市言情小说

第175章 最用心的翻译!

上一章目录下一章阅读记录

徐部长更加好奇了。

“什么?还有这种事情?”

他赶快刷了两个礼物。

“到底是怎么回事,李默快解释一下!”

“等不及了!”

观众也都纷纷催促。

:我想知道前因后果!

:感觉一定会很有趣!

:李默快说吧!

李默也没卖关子。

他解释说:“岩雀一开始并不能熟练掌握自己的能力。”

“她每次都是在地上一个个捡石头,然后用精神力将这些石头编织在一起。”

“亚索看了她的行为之后,笑的不行。”

“说你这个行为简直就像是麻雀一样。”

“总是在地上捡东西!”

“这就是我翻译的由来了。”

“这种称号听起来更加灵动,也让岩雀更有感觉!”

李默的话说完。

观众们纷纷叫好。

:牛!也就只有李默能给这样的翻译了!

:太用心了吧!

:比原本的翻译好一万倍!

林专家也十分感慨地说。

“原本的翻译虽然符合意思。”

“但并不怎么用心。”

“他们只是把原文意思直接翻译过来而已!”

“李默就不一样了!”

“他为了让这个英雄的称号更好。”

“甚至特意在英雄背景故事中找了一个合适的称号。”

“如此用心,真不是其他人能够相提并论的。”

王老也是同样的想法。

“李默的翻译,我想象中的更好!”

“如果有评分的话,我会给他满分!”

“可惜节目中没有这个环节。”

“不然的话,他肯定能够吊打所有其他选手!”

王老还在惦记着他们那个节目呢。

李默节目中的表现本来就已经足够好了。

要是能把如此用心的这个名场面放出去。

更是能让其他选手直接道心破碎。

李默自己还是比较淡定的。

他接着说:“好,那接下来就是这个英雄的技能正式翻译了。”

“首先就是这个英雄的被动技能!”

“我的翻译是浮石冲。”

观众:?这个名字好像有点怪!

:没有之前的技能翻译那么帅气啊!

:李默的水平下降了吗?

李默淡淡的说:“我来解释一下吧。”

“这个被动技能的效果,是让岩雀在墙的附近获得移速加成。”

“让她能够走得更快。”

“而在画面表现上。”

“就好像是脚底下多出了一个石头做的滑板一样。”

“让岩雀能够滑行!”

“我的这个翻译,前两个字就代表着漂浮的石头。”

“这种翻译比较符合技能的原意。”

“而后面这一个字,则是表达英雄的比移动速度会比较快。”

“也是用来表示技能效果的!”

“不知道大家感觉如何?”

李默这话一出。

观众们顿时一改口风。

:刚才是我有眼无珠了!这个翻译真是好的不行啊!

:谁敢质疑李默?没眼光!

:我刚才就说李默的翻译永远都会符合技能的意思,现在看果然如此!

徐部长也说。

“有几个字看起来有些莫名其妙。”

“但联想到技能的效果之后。”

“顿时让人感觉贴切无比!”

“李默的翻译,每次都能起到这么好的效果。”

“真是太让人惊喜了。”

林专家也说:“李默的翻译,有的时候不是那种一眼看上去比较帅的。”

“但是,却是那种最能经得住仔细品味的技能。”

“要好好想想,才能知道李默的翻译到底有多好!”

接着,就是岩雀这个英雄的q技能了。

原文:threaded volley

原本翻译:穿透射击。

李默翻译:石穿

这两个翻译对比起来。

其中的不同就非常明显了。

李默的翻译,显得格外精简。

拥有一种简朴的力量。

李默说道:“这个技能直接翻译过来,就是穿透射击的意思。”

“原本的翻译,很贴切。”

“但是我认为这样的翻译。”

“会给人一种误导!”

“大家在看到穿透射击的时候会联想到什么?”

观众:当然是子弹了!

:没错,箭矢也是一样的!

:直接把人设穿!

李默点头:“没错,原本的 翻译的确会给人这种感觉。”

“但是,岩雀的技能可不是这样的。”

“甚至毫无关系!”

“她的技能,没有穿透的效果。”

“只是将石头扔出去攻击敌人而已。”

“所以叫穿透射击的话,肯定会给玩家误导。”

“因此,我结合了原本的意思和这个英雄本身的特性。”

“翻译成了两个字,石穿!”

李默说完,观众都表示极度的赞同。

:这才是负责任的翻译,该有的态度!

:李默翻译的好!我没意见!

徐部长也说:“真是这样!”

“岩雀的攻击都是用石块打人。”

“根本就没有穿透的效果。”

“偏偏这个游戏里还有穿透的特效。”

“如果因为这一点把玩家误导的话,肯定是不好的。”

“李默这样的翻译,只能说完美!”

众人异口同声。

一致认为,李默的翻译没问题!

接着,就是岩雀的e技能。

原文:unraveled earth

原本翻译:纠缠的地面。

李默翻译:撒石阵

观众:高下立判!

:原本翻译,我看了半天都不知道是什么意思!

:李默的翻译,就很帅!

这个翻译,可以说是最没有争议的一个翻译了。

原本的翻译让人搞不清楚。

到底什么是纠缠的地面?

这还是人话吗?

但是李默的翻译,就清晰显帅气。

能让人一下子就看懂。

李默说道:“我们来看看这个技能的翻译吧。”

“很多人可能都会认为,原本的翻译是直接用的直译。”

“可惜的是并不是这样。”

“原本的翻译,有错误!”

这话一出。

观众们都惊了。

大家还是第一次遇见这样的情况。

原来遇见的翻译。

不管是联盟中本来的翻译,还是选手们给出来的。

水平都不算特别差。

虽然没有李默这么好,这也能至少表达出原本的意思。

大家还是第一次见到翻译错误的情况。

林专家也摇头叹息:“李默说的没错。”

“原本的翻译的确是写错了!”

“不知道这个工作怎么验收的。”

王老也说道:“简直是翻译之耻!”

喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?请大家收藏:(m.xilushuwu.com)联盟翻译:台词比游戏还有魅力?西陆书屋更新速度全网最快。

上一章目录下一章存书签
站内强推诡世将星我真没想当魔教教主末世医仙圣主刘禅神眷剩女大姐勇猛二姐萌,小妹要修仙红楼:铁血黛玉,在线签到当大佬武道黎明夕阳热大唐黑科技红楼管家媳妇开局剑心通明,无敌在综漫世界开局神话入侵,我强化出无上神装全民游戏:副本里都是我熟人疯批小师叔她五行缺德十八岁当上剑仙正常吗超级小神农想当咸鱼的我被迫拯救六界续善命斩恶魂,我在都市学洗魂!快穿:打脸白眼狼后我暴富了
经典收藏处处惹桃花:美男齐上钩我渣了萧总后跑路了重生泼辣小军嫂嫡女风云录重生之我真的是老婆粉梦里水乡遇见爱情的苏小姐重生毒师废女左苏苏夫人你的人设翻车了一个网红的自我修养娱乐:大学生演大佐,建议查三代从煤老板到工业大佬开局错把李世民当大表哥和神仙青梅女友的超甜日常回到86年当大佬风雨不夷天灾:开局穷奇纹身,奴役末世神人在秦时,浪到失联给重生的虐文女主当妈后躺赢了开局从相亲开始
最近更新都市重生之仙武帝尊娱乐:刚毕业就被封杀,我润出国率土:铜币提现系统民间香灯师隐世大佬下山,为所欲为一路横推吃女帝妹妹和仙帝哥哥的软饭为了拯救天使,我不断自爆!全民:开局神级天赋?子弹变核弹仙道巨擘自地摊崛起魂穿平行世界,开局被女经理打压权势巅峰:从家破人亡到国士大佬穿越:人家飞升仙界,我飞升都市命运职场,跳墙狗和嘶牙虎的故事最强苟仔!混迹诸天做老六!人渣的野心佣兵界老大,娶了冷艳总裁智怪源形我的西安姑娘神器召唤人从学习胖东来到军工大佬
联盟翻译:台词比游戏还有魅力? 躺着写书 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?txt下载 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?最新章节 - 联盟翻译:台词比游戏还有魅力?全文阅读 - 好看的都市言情小说